W miejscach, gdzie kamień jest całkowicie zatarty, stosuję nawiasy kwadratowe [...].
L1: [HONORAT]IS VALENTINO GEBELE ET ANNAE FIDISS:
L2: [C]ONIVGI CONCIVIB: HIC PIE DEFVNCTIS
L3: [CARI]SSIMIS PARENTIB: SIBI SVISQVE BLASIVS
L4: GEBEL ET IOHANNES [---] FRATRES GERMANI
L5: [---] ... ET NOVI ZOLI [lub NOVIZOLI]
L6: [OBIIT XII] NOVEMB: [---] ANNO 1560
Na podstawie powyższego odczytu, tekst można zrozumieć następująco:
"(Czcigodnym) Walentemu Gebelowi i Annie, najwierniejszej małżonce, współmieszkańcom tutaj pobożnie zmarłym, najdroższym rodzicom, dla siebie i swoich [potomnych/bliskich],
Błażej (Blasius) Gebel oraz Jan (Iohannes) [i być może trzeci brat, którego imię zatarło się], bracia rodzeni, (wystawili ten pomnik). [Błażej] zmarł 12 listopada roku 1560."
Kluczowe informacje, które udało się wyczytać:
Rodzina: Inskrypcja nie dotyczy tylko Błażeja. Jest to epitafium rodzinne. Wymienieni są rodzice: Valentin Gebele (Walenty Gebel) oraz jego żona Anna.
Fundatorzy: Płytę ufundowali synowie dla swoich rodziców oraz dla samych siebie (formuła sibi suisque – „dla siebie i swoich”). Wymienieni są Blasius (Błażej) oraz Iohannes (Jan).
Status: Określenie "Fratres Germani" oznacza braci rodzonych (tych samych rodziców). Słowo "Concivibus" sugeruje, że byli szanowanymi obywatelami miasta (współmieszkańcami).
Data: Rok 1560 jest wyraźny. Choć dzień (XII) znajduje się w uszkodzonej części, Twoja informacja o 12 listopada idealnie pasuje do resztek liter widocznych przed "NOVEMB".
Zagadka "Novi Zoli": W piątej linii pojawia się fraza, która może odnosić się do pochodzenia rodziny lub nazwy miejscowości (np. zlatynizowana forma Nowej Soli lub innej lokalnej nazwy, zależnie od tego, gdzie znajduje się ta płyta).